<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: OPOL e il cambiamento di Habitat (ossia OPOL on the Beach)</title>
	<atom:link href="http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/</link>
	<description>Idee e soluzioni per i bambini bilingui e per quelli che lo diventeranno, e per tutti i genitori.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 23 May 2012 08:11:35 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Bilinguismo on the beach &#124; Bilingue Per Gioco™</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-2337</link>
		<dc:creator>Bilinguismo on the beach &#124; Bilingue Per Gioco™</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 16:13:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-2337</guid>
		<description>[...] Noterete che il Bilinguismo on the beach 2010 è ben diverso dal Bilinguismo on the beach 2009. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Noterete che il Bilinguismo on the beach 2010 è ben diverso dal Bilinguismo on the beach 2009. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bilinguismo a quasi 3 anni &#124; Bilingue Per Gioco™</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-2290</link>
		<dc:creator>Bilinguismo a quasi 3 anni &#124; Bilingue Per Gioco™</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 15:54:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-2290</guid>
		<description>[...] basta insistere con un comportamento perchè diventi routine e naturale. Un anno fa raccontavo che parlare in Inglese ad A. sulla spiaggia era una cosa per me anomala, difficile, anche se a casa lo facevo sempre. Oggi nemmeno ci penso, è [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] basta insistere con un comportamento perchè diventi routine e naturale. Un anno fa raccontavo che parlare in Inglese ad A. sulla spiaggia era una cosa per me anomala, difficile, anche se a casa lo facevo sempre. Oggi nemmeno ci penso, è [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: gianna</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-304</link>
		<dc:creator>gianna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 11:05:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-304</guid>
		<description>no,  degli strafalcioni non mi preoccupo affatto, tanto piú che ne infilo qualcuno anch&#039;io quando parlo italiano! A sta cosa dello &quot;status&quot; di una lingua non avevo pensato, grazie del suggerimento!
Mi chiedevo piuttosto se fosse Ok se il bambino sente parlare le due lingue mischiate, visto che con l&#039;OPOL bisogna essere molto coerenti. ma forse é una domanda oziosa, dopotutto anche quando si parla italiano tra italiani si usano qua e lá parole straniere (garage, weekend, ecc.)
Il blog: ho scritto il link nel campo website, visto che mi chiedevi. comunque é un blog estremamente amatoriale :).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>no,  degli strafalcioni non mi preoccupo affatto, tanto piú che ne infilo qualcuno anch&#8217;io quando parlo italiano! A sta cosa dello &#8220;status&#8221; di una lingua non avevo pensato, grazie del suggerimento!<br />
Mi chiedevo piuttosto se fosse Ok se il bambino sente parlare le due lingue mischiate, visto che con l&#8217;OPOL bisogna essere molto coerenti. ma forse é una domanda oziosa, dopotutto anche quando si parla italiano tra italiani si usano qua e lá parole straniere (garage, weekend, ecc.)<br />
Il blog: ho scritto il link nel campo website, visto che mi chiedevi. comunque é un blog estremamente amatoriale <img src='http://bilinguepergioco.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: L.</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-301</link>
		<dc:creator>L.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 14:57:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-301</guid>
		<description>Gianna,
ti rispondo a pelle. Secondo me se l&#039;italiano e&#039; benvenuto e suscita commenti simpatici tanto meglio! I bambini sono molto sensibili allo status della lingua e il fatto di sentirsi benvenuto in quanto italiano non puo&#039; che incoraggiare Alex a parlare Italiano. Quindi secondo me va bene cosi&#039; e sottolinerei ad Alex che l&#039;Italiano e&#039; cool e piace a tutti. Quanto agli strafalcioni, non sara&#039; qualche commento buttato li&#039; a danneggiare la grammatica del piccolo... 
L.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gianna,<br />
ti rispondo a pelle. Secondo me se l&#8217;italiano e&#8217; benvenuto e suscita commenti simpatici tanto meglio! I bambini sono molto sensibili allo status della lingua e il fatto di sentirsi benvenuto in quanto italiano non puo&#8217; che incoraggiare Alex a parlare Italiano. Quindi secondo me va bene cosi&#8217; e sottolinerei ad Alex che l&#8217;Italiano e&#8217; cool e piace a tutti. Quanto agli strafalcioni, non sara&#8217; qualche commento buttato li&#8217; a danneggiare la grammatica del piccolo&#8230;<br />
L.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gianna</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-298</link>
		<dc:creator>Gianna</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 08:01:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-298</guid>
		<description>Anch&#039;io sto continuando ad applicare pedissequamente l&#039;OPOL anche se il circondario non capisce.
Sto notando che, siccome l&#039;Italia ha comunque una certa popolaritá in fatto di cibo, turismo, ecc. molti svedesi tendono a dire qualche parolina in italiano ad Alex quando capiscono qual é la sua seconda nazionalitá(tipo: bello bambino, ciao, eehh pasta pesto (sic!) ) con effetti talvolta molto comici.
anche mia suocera adesso quando lo saluta gli dice ciao anziché hej(ogni tanto). 
mi chiedevo: che sia un bene o un male che i madrelingua svedesi mischino un po&#039; d&#039;italiano nei loro discorsi?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anch&#8217;io sto continuando ad applicare pedissequamente l&#8217;OPOL anche se il circondario non capisce.<br />
Sto notando che, siccome l&#8217;Italia ha comunque una certa popolaritá in fatto di cibo, turismo, ecc. molti svedesi tendono a dire qualche parolina in italiano ad Alex quando capiscono qual é la sua seconda nazionalitá(tipo: bello bambino, ciao, eehh pasta pesto (sic!) ) con effetti talvolta molto comici.<br />
anche mia suocera adesso quando lo saluta gli dice ciao anziché hej(ogni tanto).<br />
mi chiedevo: che sia un bene o un male che i madrelingua svedesi mischino un po&#8217; d&#8217;italiano nei loro discorsi?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Elisabetta C.</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/07/29/opol-e-il-cambiamento-di-habitat-ossia-opol-on-the-beach/comment-page-1/#comment-277</link>
		<dc:creator>Elisabetta C.</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 10:21:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1373#comment-277</guid>
		<description>Allora, ho trovato questo post MOLTO interessante. Mi chiedevo appunto come facessi/ti comportassi in pubblico.  Purtroppo come sai io con le bambine non ho iniziato a parlare inglese fin da piccole e sarebbe strano farlo ora SEMPRE, oltretutto loro lo rifiuterebbero.  Però noi andiamo avanti con la tecnica &#039;time and place&#039; nel senso che ogni occasione è buona per inframmezzare frasi in inglese all&#039;italiano, quando la cosa ci sembra naturale.  
Ne ho approfittato dunque sotto l&#039;ombrellone perchè per due settimane ho avuto la ragazza alla pari di una mia amica a darmi una mano, visto che la mia tata  era in ferie e io facevo su e giù tra il mare (il fine settimana) e Roma (per lavorare durante la settimana).  Ora che la au pair se ne è andata  è diventato normale che la check list della borsa del mare (did we take the towels? did you apply the cream?) si faccia in inglese perchè così facevamo anche con l&#039;au pair.  Non è molto ma è qualcosa; soprattutto viene spontaneo, il che è sempre fondamentale, a presto Elisabetta</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Allora, ho trovato questo post MOLTO interessante. Mi chiedevo appunto come facessi/ti comportassi in pubblico.  Purtroppo come sai io con le bambine non ho iniziato a parlare inglese fin da piccole e sarebbe strano farlo ora SEMPRE, oltretutto loro lo rifiuterebbero.  Però noi andiamo avanti con la tecnica &#8216;time and place&#8217; nel senso che ogni occasione è buona per inframmezzare frasi in inglese all&#8217;italiano, quando la cosa ci sembra naturale.<br />
Ne ho approfittato dunque sotto l&#8217;ombrellone perchè per due settimane ho avuto la ragazza alla pari di una mia amica a darmi una mano, visto che la mia tata  era in ferie e io facevo su e giù tra il mare (il fine settimana) e Roma (per lavorare durante la settimana).  Ora che la au pair se ne è andata  è diventato normale che la check list della borsa del mare (did we take the towels? did you apply the cream?) si faccia in inglese perchè così facevamo anche con l&#8217;au pair.  Non è molto ma è qualcosa; soprattutto viene spontaneo, il che è sempre fondamentale, a presto Elisabetta</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

