Bilinguismo a 27 mesi e Natale imminente

Qui va tutto bene. Se vi ricordate vi avevo raccontato che quest’estate A. era bilingue praticamente bilanciato, quindi l’Inglese era una presenza molto forte nella sua quotidianita’. Poi al ritorno dalle vacanze ( e rientro all’asilo) l’Italiano ha cominciato a diventare piu’ forte, al punto che addirittura la Car e’ diventata Macchina.

Stiamo continuando su questa scia, senza patemi e senza crisi. E’ inevitabile che l’Italiano sia la sua prima lingua, e va bene cosi’. Il fatto che capisca tutto, mi risponda a volte in Inglese, canti in Inglese e addirittura a volte usi delle frasi in inglese spontaneamente e’ piu’ che sufficiente. Va benissimo cosi’.

Comunque per aver cominciato a parlare tardi direi che si e’ ampiamente rifatto. Ormai usa delle frasi complete, in entrambe le lingue, e’ un chiaccherone ( a volte anche troppo!) e sta incominciando a fare dei discorsi molto articolati, in cui racconta delle cose, vere o inventate. Pero’ spesso non si capisce bene la trama, e a volte nemmeno in quale lingua sta parlando, senza escludere che le stia parlando entrambe… Questo per confermare che un certo ritardo nel parlare non e’ indice di nulla, e non deve destare preoccupazioni, soprattutto se il bambino si fa comunque capire con i gesti e la mimica.

Io continuo a ripetergli le frasi che lui dice in Inglese e a volte insisto perche’ mi formuli la sua domanda, o risposta, in Inglese continuando a ripetere la frase in Inglese finche’ non la dice anche lui. Solo con un paio di espressioni veramente comuni ho cominciato a chiedergli di riformulare la frase dicendogli, Say it in English please, o Come dice la mamma? Parlo di cose veramente di base, come Sorry (parola di cui fa spesso uso, al punto che ormai sta diventando l’assoluzione automatica alle sue marachelle, il furbetto!), Thank you, Yes. Nulla di complesso, per il resto sono io a ripetergli la traduzione.

Perle rare:

Si rompe. Attenzione si rompe. Si break it.

I love you. Mummy I love you much. ( I love this!, inutile dirlo…)

Sorry, mummy sorry, non fare piu’!

Pasta e’ cooking, vuole mangiare (la pasta sta cuocendo, ho fame!)

Sei contenta mummy? (che non c’entra niente col tema bilinguismo, ma mi fa morire quando me lo chiede, cosi’, perche’ e’ un modo per dire che lui e’ tanto contento!)

jingol bells jingol bells, (e’ l’unica canzone di natale che canta!)

Mary had a little mummy a little mummy a little mummy… (la canzone dice Mary had a little lamb…)

Voglio togliare! L’ho togliato!  (questa e’ bella! Togliere fa come participio passato Togliato, Togliato fa come infinito Togliare, logico no?)

AGGIORNAMENTO

Lancio la Prima Edizione del prestigioso premio Perla Rara.

Il premio verra’ attribuito il giorno di Santo Stefano 30 Dicembre* alla perla piu’ preziosa e rara tra quelle che avrete sottoposto. Inventare non vale, devono essere perle autentiche dei vostri bambini. Tutte le lingue sono benvenute!

*Mi riposo anch’io nei giorni di Natale, ho tanto bisogno di dormire!

Immagine ottenuta elaborando (con l’accetta) foto di Mihalorel. L’importante e’ divertirsi!



Related Posts with Thumbnails

Ha scritto:

Bilingue Per Gioco

Bilingue per Gioco, cioè Letizia, mamma di A. e fondatrice di questo blog, puoi saperne di più su di me cliccando qui.
FavoriteLoadingE' uno dei tuoi post preferiti? Clicca e aggiungi a I MIEI PREFERITI

17 Comments

  1. Elisabetta
    Posted 22/12/2009 at 07:10 | Permalink

    Cara L.,
    veramente carine le perle bilingui di A.
    Te ne aggiungo una fresca fresca della mia primogenita.
    Otto anni appena compiuti, le viene regalato da amici un quadernino con penna e un secondo dopo averlo scartato ci comincia a scrivere sopra uno di quei profili in stile facebook del tipo nome + indirizzo di casa + scuola + migliore amica + colore e cibo preferito ecc… e poichè decide lei stessa i ‘campi’ che poi compila (non so se questa spiegazione è chiara…lo spero) sai che scrive al posto di ‘indirizzo’?
    “ADDRIZZO” (efficace crasi tra address e indirizzo, obviously).
    Poi compila con grande precisione e ottima calligrafia l’ ‘addrizzo’ di casa e di scuola.
    Insomma…. con il bilinguismo la fantasia è al potere!!
    ciao
    Elisabetta

    • Bilingue Per Gioco
      Posted 22/12/2009 at 09:34 | Permalink

      Elisabetta,
      crasi?
      chapeau!
      L.
      P.S.
      Iniziamo la giornata in tono ermetico… :-)

  2. Posted 22/12/2009 at 11:16 | Permalink

    ciao L.
    come sai mia figlia e io “ci proviamo” con lo Spagnolo.
    Ti lascio un commento a proposito di storpiature.
    Ieri sera dico a Valentina:
    “Esta noche vamos al restaurante chino?”
    e lei mi risponde:
    “ok, stasera restauriamo!”
    ah ah ah
    poi ha precisato che aveva capito benissimo ma la faceva ridere la parola “restaurante”
    buona giornata elena

  3. Laura
    Posted 22/12/2009 at 12:34 | Permalink

    Io non mi preoccupo se C. a 13 mesi e 1/2 non parla, per ora io e il papà gli cantiamo in inglese (Nursery Rhymes, Canzoni natalizie ecc…) sentendo le vs storie non vedo l’ora di divetirmi anch’io con qualche sua frase strampalata!

  4. smile1510
    Posted 22/12/2009 at 15:51 | Permalink

    che dolce, Letizia, questo post! e le perle rare sono proprio da premio!

    anche Sofia sta imparando Jingle Bell ma accenna solo e poi tace vergognandosi! e quando le parlo in inglese mi risponde: mamma palla bene! no capisso niente! :-(

    sarà che non sono così costante come vorrei e dovrei essere?

    mah!

    intanto vi faccio i miei migliori auguri di Buon Natale!

    Smile :-)

    • Bilingue Per Gioco
      Posted 23/12/2009 at 14:23 | Permalink

      Nuova perla. Ieris era guardando fuori dalla finestra:

      A: T-no T-no T-no
      L: T-no? what’s that?
      A: T-no, T-no!
      L: I don’t understand my love, T-no?
      A: T-no!!!
      L: Snow?
      A: Si!!!!
      L: ahhhh…

  5. Posted 23/12/2009 at 17:28 | Permalink

    commento sul commento simpatico di Smile 1510
    Mi figlia quando si scoccia dice “mamma parla normale!”
    hi hi hi ciao elena

  6. chiara
    Posted 24/12/2009 at 13:20 | Permalink

    Emma, 4 anni, parla abbastanza bene inglese ma, se non sa una parola, non si scoraggia e “anglicizza” il corrispondente italiano. Tipo: “Mummy I’m cold, I need a copert” copert da pronuniciarsi con la o chiusa inglese.
    Oppure, fresca di stamattina: “Mummy I want to take a bath: I go into the vasc”. Insomma un po’ come Totò e Peppino: “Nu vulevon savuar…”
    Chiara

  7. anna
    Posted 27/12/2009 at 09:01 | Permalink

    io ti ho appena scoperta,il tuo blog e’ davvero interessante..
    mio figlio ha 5 anni ed e’ bilingue italiano-greco,potrei scrivere un libro di perle rare ma le capirebbero solo gli italo grechi,purtroppo!verbi greci “infinitizzati” in italiano,parola italiana con aggettivo greco coniugato maschile o femminile a seconda del genere del sostantivo italiano …divertentissimo!
    anna

    • daniela
      Posted 30/12/2010 at 09:36 | Permalink

      ciao! ho appena scoperto anch’io il sito ed è simpaticissimo. Anch’io ho un bimbo di 5 anni. lui è nato in italia ma da tre viviamo in grecia e quindi lui frequenta l’asilo greco. Anche mamma e papà stanno imparando il greco e a casa ci facciamo un sacco di risate! Avete qualche consiglio da darmi sui tempi per l’insegnamento della lingua scritta? Greco e italiano cozzano in maniera davvero preoccupante se iniziate contemporaneamente, che ne dite?

      • anna
        Posted 13/10/2011 at 16:28 | Permalink

        cavvolo, mi ero persa il commento!
        letizia, scusa, credi sia possibile recuperare daniela?
        speriamo…

  8. anna
    Posted 27/12/2009 at 09:03 | Permalink

    ah,si,anche tantissime crasi,son le piu’ belle!

    • Bilingue Per Gioco
      Posted 27/12/2009 at 16:28 | Permalink

      questa e’ fuori concorso, ma ve la devo raccontare:

      Granny: Buon Natale!
      Grandfather: Very Christmas!
      Granny: Si dice Merry Christmas
      Grandfather: Mary Christmas? Scusa ma che vuol dire? Maria Natale? Che c’entra?
      Granny: Boh!
      Granny: Letizia, cos’hai ti senti male? Ma perche’ ridi?

      … lasciamola qui… poveri nonni, non se lo meritano, ma la vita a volte e’ ingiusta…
      L.

  9. Isabelle
    Posted 04/02/2010 at 15:07 | Permalink

    mi ero perso quel post… molto carino. :-) anchio potrei fare un libro di perle franco-italiane, che a volte perduranno negli anni, per esempio babbo natale a casa nostra si chiama “Papale”, mix di papa noel et babbo natale… tante volte quando mio figlio cerca le sue parole in francese mi sembrà proprio totò… oppure se lo “interrogo” e non si ricorda piu una parola in francese, mi dice quella italiana mettendo l’accento sull’ultima sillaba… ah volte crea dei suoni molto buffi.

  10. Simona
    Posted 18/09/2010 at 19:48 | Permalink

    Cari genitori,
    vi è mai capitato che qualche specialista vedesse nel bilinguismo la fonte del mutismo di vostro figlio e che vi sia stato consigliato di parlare una sola lingua a vostro figlio??
    Se sì, potreste raccontarmi per favore la vostra esperienza? Vi ringrazio tantissimo!

    • chiara
      Posted 17/10/2010 at 10:33 | Permalink

      A me no, però è successo a una mia amica italo-inglese: allora si è messa a parlare anche lei come il padre in italiano e il bambino in effetti dopo poco ha iniziato a parlare. Ora il bimbo ha otto anni e parla perfettamente italiano e inglese.

  11. Posted 03/09/2011 at 14:18 | Permalink

    Oddio che belle queste perle! Alla mia Piccola piace cantare “Humpty Dumpty” nel seguente modo: “Humpty TANTI! Tanti, mamma, Tantiii” e spalanca le braccia sorridente.

One Trackback

  1. [...] Vita Vissuta « Bilinguismo a 27 mesi e Natale imminente [...]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *

*
*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Subscribe without commenting