<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bilingue Per Gioco™ &#187; Code Mixing</title>
	<atom:link href="http://bilinguepergioco.com/tag/code-mixing/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bilinguepergioco.com</link>
	<description>Idee e soluzioni per i bambini bilingui e per quelli che lo diventeranno, e per tutti i genitori.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 12:02:48 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Il mio bambino ha imparato l&#8217;Inglese e mi sono spaventata</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2010/07/12/il-mio-bambino-ha-imparato-linglese-e-mi-sono-spaventata/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2010/07/12/il-mio-bambino-ha-imparato-linglese-e-mi-sono-spaventata/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 15:02:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Famiglie]]></category>
		<category><![CDATA[Non-madrelingua]]></category>
		<category><![CDATA[2-4 anni]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[DVD]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Libri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=3905</guid>
		<description><![CDATA[Non ho potuto non sorridere leggendo questa email! Mentre tante mamme si preoccupano perchè i bambini rifiutano l&#8217;Inglese Fiorella si preoccupa perchè il suo bambino è troppo entusiasta di parlare Inglese!
Cara Letizia,
ti scrivo questa e-mail perché ho davvero bisogno di un consiglio.
Ti seguo da un po&#8217;, ho letto il tuo ebook In che lingua Giochiamo? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2010/07/12/il-mio-bambino-ha-imparato-linglese-e-mi-sono-spaventata/" title="Il mio bambino ha imparato l'Inglese e mi sono spaventata"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2010/07/4264343141_73998dd0c9-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>Non ho potuto non sorridere leggendo questa email! Mentre tante mamme si preoccupano perchè i bambini rifiutano l&#8217;Inglese Fiorella s<strong>i preoccupa perchè il suo bambino è troppo entusiasta di parlare Inglese</strong>!</p>
<p><em>Cara Letizia,<br />
ti scrivo questa e-mail perché ho davvero bisogno di un consiglio.<br />
Ti seguo da un po&#8217;, ho letto il tuo <a href="http://bilinguepergioco.com/ebook-in-che-lingua-giochiamo/" target="_self">ebook In che lingua Giochiamo? </a>e ho messo in pratica diversi spunti che mi hai suggerito. Ho anche deciso di seguire il corso <a href="http://bilinguepergioco.com/playgroups/playgroup-per-imparare-linglese-a-roma/" target="_blank">Learn with Mummy</a> il prossimo anno (non ci siamo ancora iscritti in quanto al telefono mi hanno detto che la sede del Melograno è chiusa per lavori ma ho comunque lasciato tutti i nostri dati). Come puoi ben capire hai davanti a te <strong>una mamma molto motivata</strong>.</em></p>
<p><em>Ho cominciato il mio esperimento circa due mesi fa con mio figlio che ha da poco compiuto <strong>due anni</strong>. Inizialmente <strong>giocavo con lui in Inglese </strong>quando rientrava dalla scuola nel pomeriggio, in particolare quello che gli faceva più piacere (e ancora adesso gli piace moltissimo) è <strong>cantare</strong> “the wheels on the bus”. Non avevo nessuna pretesa ma <strong>le sue risposte sono state incredibili</strong>. Ad esempio in poco tempo ha imparato a contare fino a 10. Ha intuito subito il significato della frase “where is …?” e “what is that?” cosi’ io le ho usate per insegnarli i vari vocaboli, specialmente quando leggiamo i libri.</em></p>
<p><em>Ultima conquista di pochi giorni fa: mentre eravamo in macchina sento mio figlio dire “Look… a bus!” e ancora “Look … a car!”</em></p>
<p><em>Inoltre gli ho comprato vari <strong>DVD e libri in inglese, </strong>in particolare ho pensato di proporgli le stesse cose che vedeva sulla TV Italiana (Raisat yoyo) in lingua inglese così ho acquistato Peppa Pig (la sua preferita), Il pompiere Sam, Noddy e tutti gli altri in lingua Inglese. Ora <strong>guarda solo DVD inglesi, mentre i libri sono in Inglese e Italiano.</strong></p>
<p>Tutto andava per il meglio ma da circa due settimane sono da sola in vacanza con lui e <strong>mi sono fatta prendere un po’ la mano dall’entusiasmo</strong>, nel senso che non c’è più una <a href="http://bilinguepergioco.com/2009/10/13/5-motivi-per-fare-del-bilinguismo-una-routine-e-seguirla-con-costanza/" target="_self">routine</a> precisa ma passo dall’italiano all’inglese e viceversa senza rendermene conto. Ad esempio in spiaggia, poiché arriviamo molto presto e siamo soli parlo inglese, poi passo all’Italiano quando arrivano gli altri bambini; a casa <strong>un misto di inglese/italiano</strong> specialmente quando c’è il papà.</p>
<p>Due sere fa <strong>mi sono un po’ spaventata</strong>. Ho chiesto al papà di prendere il libro di Peppa e di fare con lui in Italiano, il solito gioco del “Where is…, ?” e “what is that?” che io faccio in Inglese. Io speravo che lui rispondesse in italiano e invece lui <strong>rispondeva in inglese</strong>. E ancora la sera abbiamo incontrato una coppia di amici con una bimba della sua età e lui le ripeteva in continuazione “<strong>car</strong>!” indicando le macchine per la strada. La bambina chiaramente non capiva, ma lui insisteva anche se conosce la parola “macchina” (parola che però devo dire non usa più in quanto dice a tutti e sempre “car”). Inoltre saluta tutti dicendo “Bye Bye!” anche quando gli dicono “Ciao”.</p>
<p><strong>La mia paura è che l’uso senza criterio delle due lingue possa confonderlo</strong>. Posso danneggiarlo in qualche modo? O peggio ancora posso già aver fatto qualche danno? Parlare solo in Inglese non me la sento in quanto il mio inglese deriva da conoscenze scolastiche, viaggi Inghilterra, e tanta passione per la lingua.</p>
<p>Che devo fare? Rimarrò sola con lui gran parte dell’estate, poi da settembre comincerà il secondo anno di nido (italiano in quanto è un nido aziendale), quindi <strong>non vorrei che si trovasse in difficoltà con gli altri bambini.</strong></p>
<p>Ti faccio i miei complimenti perché il tuo sito è davvero interessante e mi scuso se ti ho contattato sulla tua e-mail personale. Grazie di tutto,</p>
<p>Fiorella</p>
<p></em></p>
<p>Fiorella,</p>
<p>Perdonami ma non posso evitare di sorridere ogni volta che la rileggo. In effetti però anche quando di fila col vento in poppa l&#8217;eccitazione può essere velata di trepidazione o timori. Sto andando troppo veloce? E se scuffio?</p>
<p>Stai tranquilla, <strong>non stai facendo danni di alcun genere.</strong> Sii contenta che il tuo bambino reagisce così positivamente alla seconda lingua, h<strong>a un desiderio puro e sincero di imparare</strong> e non c&#8217;è nessuno che lo smuove. Sono ottime premesse!</p>
<p>Per inciso mi riconosco molto in ciò che descrivi. &#8220;Car&#8221; è stato il tormentone di A. per molto tempo, car car car e ancora car, e tutta la famiglia a dire car. Per dire la vecchia 500 era, ed è, la baby car. <img src='http://bilinguepergioco.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  Car è ancora una parola molto gettonata, ma ovviamente il suo vocabolario oggi è molto più ampio e quindi si nota meno (per inciso, mi hai dato il pretesto per tornare a leggere i post di un anno fa, molto interessante vedere come le cose si sono evolute in un anno, ne scriverò). Stessa storia per bye bye, in spiaggia ci sono dei bambini che lo chiamano bye bye, non col suo nome, vedi tu&#8230;</p>
<p>Tutto questo per dirti che non c&#8217;è nulla di cui preoccuparsi. T<strong>uo figlio non sarà un alienato perchè parlerà in Inglese a maestre e compagni nessuno lo capirà</strong>.  Capirà prestissimo che l&#8217;Inglese è una lingua da usare in determinate situazioni, senza traumi per nessuno, ovviamente <strong>lo capirà a furia di sperimentare</strong>, quindi lascialo sperimentare. Se ricapita una situazione come quella della car tutto ciò che devi fare è dirgli, con dolcezza e un sorriso, guarda la bimba non parla Inglese, con lei devi dire macchina così ti capisce. Dopo un paio di episodi capirà che Inglese è l&#8217;altra lingua e che non tutti la parlano, è importante però che<strong> l&#8217;Inglese sia sempre associato a esperienze positive </strong>e magari anche ad un po&#8217; di <strong>orgoglio</strong>, ma in questo senso mi sembri ben avviata.</p>
<p>Sicuramente non ti incoraggio a parlargli solo in Inglese se non te la senti, nel modo più assoluto. Mi sembra importante però avere delle routine. Le routine non devono essere immutabili, del resto <strong>la routine quotidiana dell&#8217;estate è molto diversa dalla routine quotidiana dell&#8217;inverno</strong>, e questo non è un problema, <strong>l&#8217;importante è che ci sia una <a href="http://bilinguepergioco.com/2009/10/13/5-motivi-per-fare-del-bilinguismo-una-routine-e-seguirla-con-costanza/" target="_self">routine</a>.</strong> Quindi da un lato nessun problema se vi ritagliate diversi momenti durante la giornata in cui parlare Inglese, ma <strong>eviterei di fare un miscuglio in Inglese e Italiano</strong>, ogni lingua deve avere il proprio spazio.</p>
<p>Spero di averti risposto e ti prego, tienici informati sugli sviluppi di questo bambino così entusiasta! Sono davvero molto contenta che tu sia riuscita ad ottenere questi risultati seguendo i miei consigli, il blog e<a href="http://bilinguepergioco.com/ebook-in-che-lingua-giochiamo/"> l&#8217;ebook</a>!</p>
<p>Ciao,</p>
<p>L.</p>
<p>Immagine di <a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/4264343141/in/set-72157622191780901/" target="_blank">A Journey round my Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Il+mio+bambino+ha+imparato+l%E2%80%99Inglese+e+mi+sono+spaventata+http://xds2q.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2010/07/12/il-mio-bambino-ha-imparato-linglese-e-mi-sono-spaventata/&amp;t=Il+mio+bambino+ha+imparato+l%E2%80%99Inglese+e+mi+sono+spaventata" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2010/07/12/il-mio-bambino-ha-imparato-linglese-e-mi-sono-spaventata/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bilinguismo corale, Blogging Carnival on Bilingualism</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2010/04/29/bilinguismo-corale-blogging-carnival-on-bilingualism/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2010/04/29/bilinguismo-corale-blogging-carnival-on-bilingualism/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Apr 2010 09:04:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Famiglie]]></category>
		<category><![CDATA[Autismo]]></category>
		<category><![CDATA[Bambini Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Bilinguismo passivo]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Expat]]></category>
		<category><![CDATA[Far parlare Inglese ai bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Non-madrelingua]]></category>
		<category><![CDATA[Societa']]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=3689</guid>
		<description><![CDATA[Dear
Oggi ospito sul mio blog in Inglese, Bilingual for Fun, l&#8217;ultimo Blogging carnival on Bilingualism. E&#8217; un&#8217;occasione per riunire testimonianze ed esperienze di vari blogger sul tema del bilinguismo. E&#8217; estremamente interessante e vi consiglio caldamente di leggerlo. In questa puntata si parla di autismo e bilinguismo, crescere bambini quadrilingui in Namibia (se guardate la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.bilingualforfun.com/wp-content/uploads/2009/09/birds.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-467" title="Blogging Carnival on Bilingualism" src="http://www.bilingualforfun.com/wp-content/uploads/2009/09/birds-205x300.jpg" alt="Blogging Carnival on Bilingualism" width="205" height="300" /></a>Dear<br />
Oggi ospito sul mio blog in Inglese, Bilingual for Fun, l&#8217;ultimo Blogging carnival on Bilingualism. E&#8217; un&#8217;occasione per riunire testimonianze ed esperienze di vari blogger sul tema del bilinguismo. E&#8217; estremamente interessante e vi consiglio caldamente di leggerlo. In questa puntata si parla di a<strong>utismo e bilinguismo</strong>, crescere bambini <strong>quadrilingui in Namibia</strong> (se guardate la foto ci restate secchi!), punti di vista diversi sul <strong>multilinguismo di Bruxelle</strong>s, per gli expat e i local non è proprio la stessa cosa&#8230;, <strong>code mixing and switching</strong>, costruirsi i <strong>giochi di società </strong>per i bambini bilingui, e anche sapersi <strong>prendere qualche piccola soddisfazione</strong>.</p>
<p>Fatemi sapere che ne pensate. Ma soprattutto vi prego di notare che Bilingual for Fun poveretto è stato abbastanza sacrificato ultimamente, colpa di Bilingue per Gioco&#8230; Cosa non farei per voi&#8230; <img src='http://bilinguepergioco.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' />  !</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Bilinguismo+corale%2C+Blogging+Carnival+on+Bilingualism+http://42p6k.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2010/04/29/bilinguismo-corale-blogging-carnival-on-bilingualism/&amp;t=Bilinguismo+corale%2C+Blogging+Carnival+on+Bilingualism" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2010/04/29/bilinguismo-corale-blogging-carnival-on-bilingualism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cosa fare quando il Trilinguismo incontra complicazioni</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/12/04/cosa-fare-quando-il-trilinguismo-incontra-complicazioni/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/12/04/cosa-fare-quando-il-trilinguismo-incontra-complicazioni/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Dec 2009 00:18:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vita Vissuta]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Expat]]></category>
		<category><![CDATA[Logopedista]]></category>
		<category><![CDATA[Ritardo nel parlare]]></category>
		<category><![CDATA[Societa']]></category>
		<category><![CDATA[Trilinguismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=2406</guid>
		<description><![CDATA[Monica scrive una lettera lunga e complessa, che illustra bene quanto possa essere complicato, a volte crescere un bambino bilingue e quante domande si pongano i genitori.
Ciao,
Innanzitutto GRAZIE!!!
Sono stata cosi&#8217; felice di trovare questo sito che sono scoppiata a piangere di fronte al computer!
Era da tempo che mi assillavo con la domanda se crescere le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Monica scrive una lettera lunga e complessa, che illustra bene quanto possa essere complicato, a volte crescere un bambino bilingue e quante domande si pongano i genitori.</p>
<p><em>Ciao,<br />
Innanzitutto GRAZIE!!!<br />
Sono stata cosi&#8217; felice di trovare questo sito che sono scoppiata a piangere di fronte al computer!<br />
Era da tempo che mi assillavo con la domanda se crescere le mie figlie trilingui. Ho scritto lettere dopo lettere a siti di pediatria on line ma senza avere alcuna risposta.</em></p>
<p><em>Mi chiamo Monica e sono mamma di due bimbe di tre anni e mezzo e di sei mesi. Vivo in Inghilterra da sei anni e mio marito e&#8217; portoghese. Mi rendo conto che <strong>viviamo una condizione ideale per il trilinguismo</strong> e sarei felicissima di dare questa preziosa opportunita&#8217; alle mie figlie. Purtroppo <strong>non e&#8217; tutto cosi&#8217; semplice e soprattutto qui in Inghliterra sembra che ci sia una strana ostilita&#8217; all&#8217;insegnamento di lingue diverse dall&#8217;inglese</strong>. A scuola di mia figlia Martina, infatti, mi e&#8217; stato consigliato di non parlarle piu&#8217; in italiano perche&#8217; la piccola ha problemi con la lingua inglese. Al momento Martina conosce pochissime parole d&#8217;inglese, qualche parola in piu&#8217; d&#8217;italiano e quasi niente di portoghese. La maestra ha anche fatto venire <strong>una psicologa che ha appurato che Martina non ha problemi</strong> se non il fatto di essere confusa, consigliandomi cosi&#8217; di leggere storie in inglese piuttosto che in italiano. Purtroppo ultimamente ho notato che <strong>Martina non va a scuola molto volentieri e che non gioca mai con le sue coetanee</strong> standosene sempre in disparte. Adesso mi rendo conto che la lingua inglese e&#8217; una barriera per lei non permettendole di giocare con i coetanei. In realta, ho notato che non e&#8217; lei ad avvicinarsi a loro ma sono gli altri che tendono ad estranearla poiche&#8217; Martina parla o per lo meno cerca di parlare italiano con loro. Sono sicura che le maestre potrebbero fare qualcosa a riguardo invece di dirmi di abbandonare l&#8217;italiano!</em></p>
<p><em>Sono stata molto male tanto che insieme con mio marito abbiamo deciso, a malincuore, di eliminare il portoghese e concentrarci solo su italiano e inglese. E&#8217; stato solo dopo aver trovato il sito bilinguepergioco e soprattutto dopo aver letto l&#8217;articolo che il trilinguismo non comporta confusione linguistica che <strong>abbiamo deciso di reintrodurre il portoghese.</strong> Il problema e&#8217; che io non parlo portoghese ma lo comprendo quindi io e mio marito parliamo in italiano mentre lui con Martina parla in portoghese ma se siamo tutti insieme lui parla portoghese ed io rispondo in italiano (non so se sono stata chiara!) e <strong>la mia paura e&#8217; che si potrebbe creare confusione in Martina</strong>. Mi farebbe molto piacere sapere se e&#8217; stata la decisione giusta e se possiamo continuare a parlare ognuno la propria lingua.</em></p>
<p><em>Martina ha un&#8217;amichetta preferita, o per lo meno l&#8217;aveva prima che la bimba ha imparato a parlare. La bimba pur essendo figlia di papa&#8217; italiano parla solo l&#8217;inglese essendo la mamma dell&#8217;isola di Guyana dove si parla inglese. E come questa bimba anche gli altri amichetti sono figli di genitori stranieri (non so se lo sai ma non e&#8217; facile integrarsi con gli inglesi!) che pero&#8217; hanno deciso di abbandonare le loro lingue per dare spazio all&#8217;inglese. Io quindi mi ritrovo ad essere l&#8217;unica che insiste, a questo punto con tanti dubbi, a parlarle l&#8217;italiano.<br />
</em></p>
<p><em>A dire il vero, pero&#8217;, da quando ha iniziato la scuola Martina ha incominciato a dire qualche parola in inglese per esempio numeri e colori, ma assolutamente non e&#8217; in grado di costruire una frase in inglese. In italiano invece ci riesce seppur in maniera semplice e a suo modo. Per quanto riguarda la comprensione sembra che in italiano comprenda tutto o quasi ma non credo sia la stessa cosa per l&#8217;inglese ( anche se l&#8217;altro giorno la mia amica le ha chiesto &#8221; Martina would you like a cake?&#8221; e Martina le dice &#8221; totta?&#8221;). Comunque le maestre dicono che hanno notato un miglioramento in Martina perche adesso lei tende a ripetere tutto quello che le dicono. Gli e&#8217; stato anche consigliato dalla psicologa di usare quel tipo di immagini che si utilizzano per i bambini sordi.<br />
</em></p>
<p><em> Pe riquanto riguarda il portoghese la situazione e&#8217; un po&#8217; piu&#8217; complicata!<br />
</em></p>
<p><em>Mio marito e&#8217; portoghese di Madeira. Pero&#8217;, i primi otto anni della sua vita ha vissuto in Venezuela e quindi la prima lingua che ha imparato e&#8217; stato lo spagnolo. Dagli otto anni ai 15 anni ha vissuto a Madeira imparando cosi&#8217; il portoghese ed infine sono 20 anni che vive in Inghilterra. Durante questi anni in Inghilterra, per motivi di lavoro, ha imparato anche l&#8217;italiano ( lo conosceva gia&#8217; prima di incontrarmi). Il problema, pero&#8217;, e&#8217; che <strong>nonostante lui conosca quattro lingue, nessuna di queste si e&#8217; sviluppata come lingua predominante, </strong>cioe&#8217;, quando fa un discorso lungo sceglie la lingua a seconda dell&#8217;interlocutore ma il piu&#8217; delle volte prende in prestito parole dalle altre lingue, creando un po&#8217; di confusione! Adesso con Martina lui sta cercando di parlarle in portoghese, ma <strong>purtroppo in un discorso ci scappa sempre una parolina in italiano o inglese. Ho la sensazone che questo non faccia bene a Martina e potrebbe crearle confusione</strong>.</em></p>
<p><em><br />
Mando un saluto e dico mille volte grazie per questo fantastico sito e per tutto il supporto che viene dato a noi mamme che viviamo una situazione molto delicata.</em></p>
<p><em>Monica<br />
</em></p>
<p><strong>Innanzitutto riporto una breve risposta della <a href="http://bilinguepergioco.com/?s=ozbic&amp;searchsubmit=Search">Dr. Ozbic</a>, logopedista e autrice di diversi interventi su Bilingue Per Gioco<br />
</strong></p>
<p>I bambini non sono confusi per quanto riguarda le lingue, ma per quanto riguarda l&#8217;uso di esse. La lingua 1 e&#8217; la lingua del cuore, percio&#8217; e&#8217; ovvio che una mamma parli nella propria L1, lo stesso vale per il padre.</p>
<p>La bambina deve sentire la mamma parlare nella lingua A, il papa&#8217; nella lingua B, che possono entrambi comunicare fra loro nella lingua a, b o c; ma con la bimba dovrebbero parlare nella propria lingua (importante e&#8217; essere coerenti) perche&#8217;dietro alle parole ci sta il cuore. Non solo l&#8217;informazione.</p>
<p>La bimba sviluppera&#8217; un&#8217;identita&#8217; positiva, sara&#8217; fiera dei genitori, delle radici (bi, uni, tri culturali)… Vedra&#8217; genitori che non si vergognano della propria lingua. Questo e&#8217; il mio messaggio.</p>
<p>Il bi-tri linguismo non e&#8217; un problema in se&#8217;. I bambini devono essere supportati nella fatica ad imparare le lingue. In fin dei conti durante tutta la vita si fa fatica ad imparare qualcosa.</p>
<p>I genitori devono parlare la propria lingua, perche&#8217; usano quella semantica, sintassi, fonologia E pragmatica. Far uso della lingua L2 vuol dire usare un codice »estraneo«.</p>
<p>Lingua = cultura = identita&#8217;. Non scordiamocelo!!!</p>
<p>Parliamo della Comunicazione, non solo del linguaggio in se&#8217;.</p>
<p>Ciao a tutte le mamme!!!!</p>
<p>Martina</p>
<p><strong>&#8230;poi aggiungerei un mio commento</strong></p>
<p>E&#8217; giustissimo che i genitori parlino la propria lingua, ma non credo occorra creare una spaccatura tra la famiglia e il mondo. La famiglia interagisce con la societa&#8217; in mille occasioni, quando si va a fare la spesa per dirne una, e queste interazioni nel vostro caso avvengono in Inglese. Credo sia importante per la bambina cogliere che la famiglia parla anche Inglese, per rapportarsi con gli altri, e abbia la curiosita&#8217; di parlare Inglese con altri bambini. Il parco giochi, il playground e&#8217; molto importante per comunicare chi parla cosa. Cerca di frequentare playground o altri bambini con tua figlia, e aiutala, gentilmente, ad interagire con gli altri bambini, parla con le altre mamme, vivi il bilinguismo con naturalezza, senza nemmeno pensare a cosa pensano gli altri, ma al tempo stesso non rifuggire i contatti con gli altri.</p>
<p>Quanto a tuo marito, in effetti e&#8217; un bel problema. Idealmente dovrebbe cercare di parlare sempre una sola lingua alla bambina, ma puo&#8217; essere difficile se lui e&#8217; abituato a mescolare le lingue in ogni occasione. Chiedigli se puo&#8217; cercare di sforzarsi, e se no almeno assicurati di non cadere tu stessa nello stesso errore.</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Cosa+fare+quando+il+Trilinguismo+incontra+complicazioni+http://hkr9m.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/12/04/cosa-fare-quando-il-trilinguismo-incontra-complicazioni/&amp;t=Cosa+fare+quando+il+Trilinguismo+incontra+complicazioni" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/12/04/cosa-fare-quando-il-trilinguismo-incontra-complicazioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Una tecnica per aiutare il bambino a parlare la lingua minoritaria</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/11/02/una-tecnica-per-aiutare-il-bambino-a-parlare-la-lingua-minoritaria/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/11/02/una-tecnica-per-aiutare-il-bambino-a-parlare-la-lingua-minoritaria/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 22:54:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Vita Vissuta]]></category>
		<category><![CDATA[2-4 anni]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Rifiuto di una lingua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=2325</guid>
		<description><![CDATA[Questo per me e A. e&#8217; un momento molto delicato, ne sono consapevole. Il suo italiano sta facendo progressi enormi e l&#8217;Inglese non puo&#8217; ovviamente svilupparsi con la stessa velocita&#8217;. Ouch. Ogni volta che apre bocca c&#8217;e&#8217; una decisione da prendere. OK ho studiato la teoria, ci ho riflettuto, so cio&#8217; che dovrei fare. Farlo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/11/02/una-tecnica-per-aiutare-il-bambino-a-parlare-la-lingua-minoritaria/" title="Una tecnica per aiutare il bambino a parlare la lingua minoritaria"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2009/11/birds-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>Questo per me e A. e&#8217; un momento molto delicato, ne sono consapevole. Il suo italiano sta facendo progressi enormi e l&#8217;Inglese non puo&#8217; ovviamente svilupparsi con la stessa velocita&#8217;. Ouch. <strong>Ogni volta che apre bocca c&#8217;e&#8217; una decisione da prendere.</strong> OK ho studiato la teoria, ci ho riflettuto, so cio&#8217; che dovrei fare. Farlo pero&#8217; e&#8217; un&#8217;altra cosa.</p>
<p>Ho deciso di insistere e provare a ripetere le frasi in Inglese finche&#8217; lui non me le ripete in Inglese. Non lo faccio sempre, sarebbe troppo, ma solo quando sento di poterlo fare. Vorrei sapere descrivere cosa vuol dire &#8220;sentire di poterlo fare&#8221; ma non sono sicura di esserne capace, come spesso succede il nostro cervello analizza qualche decina di parametri diversi (forse di piu&#8217;), alcuni consci e altri inconsci e prende una decisione. Comunque ogni tanto mi sembra di essere un disco rotto.</p>
<p>Ecco per esempio una conversazione che abbiamo avuto ieri (prima della festa dei <a href="http://bilinguepergioco.com/2009/11/01/a-2-anni-cacciato-dalla-festa-per-comportamenti-indecenti/">cacchi aiuri</a>):</p>
<p><em>L: Would you like to sing a song?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Which song would you like to sing?<br />
A: Baby<br />
L: Bye bye baby? Would you like to sing bye bye baby?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Yes<br />
L: Are you going to sing with mummy?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Yes<br />
L: Are you going to sing with mummy?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Yes<br />
L: Are you going to sing with mummy?<br />
A: Sies<br />
L: Ok!</em></p>
<p><em>L e A cantano insieme Bye Bye Baby</em></p>
<p><em>L: Would you like to sing another song?<br />
A: Baby<br />
L: Ok we sing bye bye baby again. Are you going to sing with mummy?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Yes<br />
L: Are you going to sing with mummy?<br />
A: Si&#8217;<br />
L: Yes<br />
A: Yes</em></p>
<p><em>L e A cantano insieme Bye Bye Baby</em></p>
<p>Stasera c&#8217;e&#8217; stata un&#8217;altra situazione simile. Stavamo sfogliando un libro e mi chiedeva Mummy cos&#8217;e'? E io What is it? Cos&#8217;e'? What is it? Cos&#8217;e'? What is it? Insomma ho reso l&#8217;idea. Poi ogni tanto mi facevo prendere dai suoi ragionamenti e rispondevo effettivamente alla domanda. Ad un certo punto mi ha guardata con uno sguardo interrogativo, come dire mamma ma che gioco e&#8217; questo? Poi ha riguardato il libro e ha detto una frase che era un&#8217;approssimazione di What is it, credo&#8230;</p>
<p>Come dicevo questa e&#8217; una fase delicata. <strong>Stiamo stabilendo delle regole, che devono sia facilitare l&#8217;apprendimento di entrambe le lingue che quello della relazione tra di noi.</strong> Non e&#8217; facile. Immagino che chi ci e&#8217; gia&#8217; passato avra&#8217; avuto momenti simili&#8230; Pero&#8217; ho anche la sensazione che se lascio andare adesso poi sara&#8217; difficile tornare indietro.</p>
<p>Comunque forse c&#8217;e&#8217; un elemento che posso evidenziare. Il battibecco su quale lingua dobbiamo parlare lo faccio solo quando siamo rilassati e stiamo facendo un&#8217;attivita&#8217; che ci piace, mai in un momento di capricci o in cui sono indaffarata da altre cose. Sono momenti in cui la comunicazione e&#8217; massima, e quindi e&#8217; anche naturale che avvenga nella nostra lingua.</p>
<p>Questo e&#8217; l&#8217;approccio che io sto seguendo, in alcun modo questo significa che debba essere l&#8217;approccio giusto anche per altre persone. In effetti e&#8217; stato osservato che i vari modi  di gestire queste situazioni possono essere catalogati in 5 categorie, che trovate<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/" target="_self"> qui</a>, pero&#8217; il mio metodo in quest&#8217;elenco non lo riconosco, mi sembra un po&#8217; un misto tra l&#8217;1 e il 3, senza pero&#8217; essere il 2&#8230;</p>
<p>Immagine da <a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/3369858256/in/set-72157615665167410/" target="_blank">A Journey Round My Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Una+tecnica+per+aiutare+il+bambino+a+parlare+la+lingua+minoritaria+http://3gg5f.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/11/02/una-tecnica-per-aiutare-il-bambino-a-parlare-la-lingua-minoritaria/&amp;t=Una+tecnica+per+aiutare+il+bambino+a+parlare+la+lingua+minoritaria" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/11/02/una-tecnica-per-aiutare-il-bambino-a-parlare-la-lingua-minoritaria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 metodi per aiutare il bambino a non mescolare le lingue</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 00:48:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[OPOL]]></category>
		<category><![CDATA[Rifiuto di una lingua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=405</guid>
		<description><![CDATA[A molti bambini bilingui capita di mescolare le lingue utilizzate (Code Mixing) o, che ne so, di rispondere in tedesco alla mamma che parla italiano o in italiano al papa&#8217; che parla tedesco. Da una parte questi sono spesso solo semplici errori, che fanno parte del processo di apprendimento, dall&#8217;altra pero&#8217; questi errori spesso ci dicono qualcosa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/" title="5 metodi per aiutare il bambino a non mescolare le lingue"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2009/01/cats-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>A molti bambini bilingui capita di <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/">mescolare le lingue utilizzate (<strong>Code Mixing</strong>) </a>o, che ne so, di rispondere in tedesco alla mamma che parla italiano o in italiano al papa&#8217; che parla tedesco. Da una parte questi sono spesso solo semplici errori, che fanno parte del processo di apprendimento, dall&#8217;altra pero&#8217; questi errori spesso ci dicono qualcosa sulla lingua con cui il bambino si sente piu&#8217; sicuro, soprattutto se tende a dare molto piu&#8217; spazio ad una lingua piuttosto che all&#8217;altra.</p>
<p>E&#8217; piu&#8217; che normale quindi che <strong>i genitori si preoccupino di rinforzare la separazione tra le due lingue</strong>, di far si insomma che si parli italiano con la mamma e tedesco col papa&#8217;. Gia&#8217;, ma come?</p>
<p><a href="http://bilinguepergioco.com/home/informazioni-di-base-sul-bilinguismo/libri-sul-bilinguismo-e-sullesperienza-di-crescere-in-ambienti-internazionali/" class="broken_link"  target="_self"></a>Sono state osservate<strong> 5 tipi di risposte</strong> diverse a questo comportamento:</p>
<ul></ul>
<ol>
<li><strong>pretendere di non capire e</strong> insistere a che il bambino ripeta nella lingua desiderata prima di rispondere</li>
<li><strong>indovinare (o far finta di)</strong> cio&#8217; che il bambino voleva dire, spesso chiedendo una domanda del tipo &#8220;intendevi dire&#8230;?&#8221;</li>
<li><strong>ripetere cio&#8217; che il bambino ha detto</strong> ma nell&#8217;altra lingua, senza pero&#8217; fare una domanda ne&#8217; richiedere una risposta dal bambino</li>
<li><strong>continuare la conversazione come se nulla fosse</strong>, accettando il contributo del bambino senza rimarcare in che lingua e&#8217; stato dato</li>
<li><strong>code switching</strong>, cioe&#8217; il genitore si adatta e continua a parlare nella lingua utilizzata dal bambino</li>
</ol>
<ul></ul>
<p>La prima strategia, far finta di non aver capito, a quanto pare e&#8217; quella cha da&#8217; i risultati migliori nel promuovere l&#8217;uso di entrambe le lingue, e questo credo sia chiaro anche intuitivamente. In effetti la ricerca ci conferma che quanto piu&#8217; i genitori si attengono a parlare una solo lingua piu&#8217; sono alte le probabilita&#8217; che i bambini parlino entrambe le lingue.</p>
<p>Purtroppo pero&#8217; questo metodo e&#8217; anche il piu&#8217; difficile da implementare, sia perche&#8217; a volte proprio non si puo&#8217; far finta di non aver capito, sia perche&#8217; si possono occasionalmente creare delle frustrazioni e resistenze. Certo e&#8217; un metodo che richiede molta disciplina e un po&#8217; di fermezza.</p>
<p>Un dato molto interessante inoltre e&#8217; che <strong>tutti e 5 i metodi sono stati osservati in famiglie che praticavano il metodo <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2008/11/24/alcuni-metodi/" target="_self">OPOL</a>, One Person One Language.</strong> Cio&#8217; fa riflettere sul fatto che <strong>qualunque metodo viene poi applicato in maniera diversa in ogni famiglia, e che i dettagli fanno davvero la differenza</strong>. Il piccolo gesto di dare un biscotto al bambino che chiede un Keks e&#8217; un gesto pieno di significati impliciti che apre la porta ad ulteriori infrazioni della &#8220;regola&#8221;, e tanti piccoli gesti sommandosi creano un trend.</p>
<p>Con questo non vogliamo suggerire che ci sia un metodo migliore di altri. C&#8217;e&#8217; un metodo che ha piu&#8217; successo nel favorire lo sviluppo del bilinguismo, questo si, ma poi sta ai genitori decidere cosa e&#8217; piu&#8217; adatto alla propria famiglia, prendendo in conto tanti fattori, dalla sensibilita&#8217; delle persone coinvolte alle opportunita&#8217; di essere esposti alla lingua debole (che magari viene praticata moltissimo durante le vacanze, per fare un esempio, dove c&#8217;e&#8217; quindi&#8217; molto spazio per recuperare).</p>
<p>Cio&#8217; che invece vogliamo sottolineare e&#8217;<strong> l&#8217;importanza di essere consapevoli di cio&#8217; che si fa e dell&#8217;impatto di ogni azione, </strong>cosa piu&#8217; facile a dirsi che a farsi, perche&#8217; spesso succede che si pensi di applicare un certo metodo,  <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2008/12/21/lidea-della-settimana-sto-crescendo-mio-figlio-bilingue-o-no/" target="_self">ma la pratica nell&#8217;implementare il bilinguismo si distacca molto dalla teoria.</a></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/3634503024/in/set-72157617393678973/">Immagine da A Journey Round My Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=5+metodi+per+aiutare+il+bambino+a+non+mescolare+le+lingue+http://zzxxg.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/&amp;t=5+metodi+per+aiutare+il+bambino+a+non+mescolare+le+lingue" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;idea della settimana: il bambino bilingue spesso mescola o confonde due lingue</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 13:25:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Errori dei bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Metodi per il Bilinguismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[Prendiamo spunto dal commento di Alice ad un post per parlare di Code Switching e Code Mixing. Questi termini si riferiscono al mescolamento di due lingue nel parlare e sono due fenomeni simili ma distinti.
 Code Switching e&#8217; il mescolamento di due lingue da parte di una persona che parla bene entrambe le lingue e che usa quest&#8217;estespediente per essere [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prendiamo spunto dal <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2009/01/15/e-a-merenda-un-po-di-mamma-cioe-di-banana/#comments" target="_self">commento</a> di Alice ad un post per parlare di <strong>Code Switching</strong> e <strong>Code Mixing</strong>. Questi termini si riferiscono al <strong>mescolamento di due lingue</strong> nel parlare e sono due fenomeni simili ma distinti.<span id="more-398"></span></p>
<p> <strong>Code Switching</strong> e&#8217; il mescolamento di due lingue da parte di una persona che parla bene entrambe le lingue e che usa quest&#8217;estespediente per essere piu&#8217; efficace nella propia comunicazione o per trasmettere dei messaggi complessi, quali per esempio l&#8217;appartenenza ad un certo gruppo sociale. In questo blog succede spesso, il fatto stesso che io utilizzi la parola Code Switching invece di cercare un&#8217;equivalente italiano e&#8217; un caso di Code Switching, ho consapevolmente scelto di usare una parola inglese piu&#8217; concisa ed espressiva. Code Switching, anche quando sembra uno slang (ci risiamo!), testimonia un&#8217;ottima padronanza di due lingue, infatti normalmente viene fatto senza andare contro nessuna regola grammaticale in alcuna delle due lingue.</p>
<p><strong>Code Mixing</strong> invece e&#8217; cio&#8217; che fanno le persone, grandi e bambini, quando stanno imparando una lingua e prendono in prestito parole e strutture grammaticali dalla lingua nativa per supplire alla loro incapacita&#8217; di esprimersi nella seconda lingua, insomma, e&#8217; quello che fa Mia quando dice &#8220;Mia prend-it!&#8221;. Code Mixing testimonia un&#8217;incompleta padronanza di una o due lingue.</p>
<p>Alcuni punti in proposito al Code Switching e Mixing:</p>
<ul>
<li>il Code Mixing e&#8217; un fenomeno molto comune e assolutamente passeggero e che non deve causare nessuna inquietudine o preoccupazione. Tutti i bambini superano questa fase, quindi se succede ai vostri figli fate come Alice, prendetela con un sorriso</li>
<li>il fatto che un bambino mescoli le due lingue non significa affatto che non sia consapevole di parlare due lingue. La ricerca ha dimostrato che i bambini in questa fase hanno gia&#8217; acquisito due sistemi linguistici e sono consapevoli della grammatica di ciascuna lingua, non si sono creati una terza lingua.</li>
<li>se gli adulti ricorrono spesso al Code Switching, e&#8217; piu&#8217; probabile che anche il bambino si abitui a fare spesso Code Switching. Questo significa che sorpassera&#8217; la fase del Code Mixing acquisendo padronanza delle due lingue ma continuera&#8217; a mescolarle per esprimersi con proprieta&#8217;</li>
<li>Code Switching nei bambini quindi non e&#8217; di per se&#8217; negativo, eppure ha qualche svantaggio. Per esempio non separando le due lingue puo&#8217; facilmente succedere che i genitori pensino che il bambino padroneggi entrambe le lingue allo stesso modo, quando magari invece il bambino usa una lingua prevalente condita con alcune parole della seconda. Se i genitori non se ne rendono conto e&#8217; anche difficile per loro capire se e&#8217; necessario modificare la quantita&#8217; di input che il bambino riceve nella lingua piu&#8217; debole e intervenire.</li>
</ul>
<p>Concludendo, i genitori non devono preoccuparsi se il bambino mescola due lingue, ma possono aiutarlo a separale evitando di mischiarle loro stessi. La prossima settimana vedremo anche altre tecniche che i genitori possono implementare per aiutare i bambini a separare le due lingue.</p>
<p>Qui trovate  alcune idee su come<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/lidea-della-settimana-come-aiutare-a-separare-due-lingue/"> aiutare i bambini a separare le lingue</a>.</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=L%E2%80%99idea+della+settimana%3A+il+bambino+bilingue+spesso+mescola+o+confonde+due+lingue+http://ehis2.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/&amp;t=L%E2%80%99idea+della+settimana%3A+il+bambino+bilingue+spesso+mescola+o+confonde+due+lingue" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
