<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bilingue Per Gioco™ &#187; Mescolare due lingue</title>
	<atom:link href="http://bilinguepergioco.com/tag/mescolare-due-lingue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bilinguepergioco.com</link>
	<description>Idee e soluzioni per i bambini bilingui e per quelli che lo diventeranno, e per tutti i genitori.</description>
	<lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 12:02:48 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Come sapere se il bambino bilingue ha un problema di linguaggio?</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2010/03/19/come-sapere-se-il-bambino-bilingue-ha-un-problema-di-linguaggio/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2010/03/19/come-sapere-se-il-bambino-bilingue-ha-un-problema-di-linguaggio/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Mar 2010 23:28:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Famiglie]]></category>
		<category><![CDATA[Non-madrelingua]]></category>
		<category><![CDATA[4-6 anni]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Problemi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=3425</guid>
		<description><![CDATA[Il papà di una bambina bilingue, italiano e inglese, ci chiede un parere, ma forse non siamo noi il luogo giusto in cui cercare consiglio&#8230;
Buon giorno mi chiamo Roberto e sono italiano. Solo oggi ho scoperto il vostro sito provando a cercare tra i vari motori di ricerca e devo dire che mi avete già [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2010/03/19/come-sapere-se-il-bambino-bilingue-ha-un-problema-di-linguaggio/" title="Come sapere se il bambino bilingue ha un problema di linguaggio?"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2010/03/4396802792_20828d5c73-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>Il papà di una bambina bilingue, italiano e inglese, ci chiede un parere, ma forse non siamo noi il luogo giusto in cui cercare consiglio&#8230;</p>
<p><em>Buon giorno mi chiamo Roberto e sono italiano. Solo oggi ho scoperto il vostro sito provando a cercare tra i vari motori di ricerca e devo dire che mi avete già un po&#8217; incoraggiato.</em></p>
<p><em>Il motivo della ricerca è l&#8217;ennesima lamentela della maestra di mia figlia Jennifer con mia moglie. Per le maestre (Jennifer ha 4 anni e mezzo e frequenta il secondo anno alla scuola materna) lo <strong>scegliere il bilinguismo (almeno qui a Udine dove vivo)non sembra essere una scelta saggia ed equilibrata.</strong><br />
Mi spiego, siamo stati &#8220;convocati&#8221; a scuola alcune volte e durante queste occasioni le maestre si sono lamentate del fatto che Jennifer non parla italiano correttamente, anzi secondo loro traduce spessissimo  dall&#8217;inglese all&#8217;italiano.</em></p>
<p><em>Premetto che noi (io e mia moglie) siamo entrambi italiani ma per varie ragioni (viaggi frequenti in inghilterra, amici inglesi che abitano qui e altro) parliamo fluentamente l&#8217;inglese. (if you want I can continue this email in english from now on  but I think you got my point&#8230;we might not speak an absolutely perfect queen english, but I assure you that despite some inevitable mistakes, we are both more than fluent in english&#8230;.) torno all&#8217;italiano e alle mie preoccupazioni.</em></p>
<p><em>Le maestre in particolare lamentano il fatto che altri bimbi figli di immigrati rumeni, albanesi ecc. si esprimono in lingua italiana in modo certamente migliore di Jennifer ( quasi a volerci dire che solo con dei madrelingua in casa la cosa potrebbe funzionare)&#8230;&#8230;..</em></p>
<p><em>Devo dirvi che per scelta, sapendo che nel corso del tempo l&#8217;italiano sarebbe inevitabilmente diventata la prima lingua o lingua predominante, abbiamo scelto di partire in Inglese con Jennifer, parlandole dalla nascita solo in inglese, tv in inglese, dvd in inglese&#8230;.introducendo gradualmente poi l&#8217;italiano &#8230;&#8230; parla italiano a scuola e con i nonni, parenti, amici.</em></p>
<p><em>Francamente secondo noi Jennifer parla l&#8217;italiano in modo più che accettabile (certo commette degli errori, ma secondo noi gli errori stanno diminuendo in modo significativo es. è vero che un anno fa diceva : maestra sono fame, sone sete, sono freddo ecc.) ma noi cerchiamo di correggerla pazientemente e il nostro pensiero è che appena inizierà la scuola (elementare) tutto si sistemerà.</em></p>
<p><em>Abbiamo alcuni dubbi, comunque  avvallati dalle lamentele delle maestre &#8230;&#8230;..dal fatto che spesso mischia le 2 lingue&#8230;.quando non trova la parola giusta nella lingua giusta&#8230;&#8230;</em></p>
<p><em>Avete dei consigli da darci?</em></p>
<p><em>We are looking forward to hearing from you soon &#8230;&#8230;</em></p>
<p><em>Grazie per il vostro contributo</em></p>
<p><em>Roberto e Michela</em></p>
<p>Roberto,</p>
<p>in tutta sincerità non posso darti un parere. Posso dirti che <strong>il bilinguismo di per sè non causa problemi</strong> e che <strong>mescolare due lingue è una fase normale e passeggera </strong>per i bambini bilingui, che peraltro si supera tanto più facilmente quanto meno gli adulti mescolano le lingue. Questo però non basta per poterti dire se Jennifer ha problemi o meno, perchè è anche vero che i bambini bilingui possono avere problemi di linguaggio proprio come i bambini monolingui, e che imputare questi problemi al bilinguismo è sbagliato, ma non vederli perchè il bilinguismo giustifica tutto è pure pericoloso.</p>
<p>Questo per dirti che <strong>in caso di dubbio è meglio sentire un esperto</strong>. Io posso darti solo pareri generici, che però nel caso specifico possono non essere adatti.</p>
<p>Già che me lo chiedi però devo anche dire che la scelta che avete fatto, in cui entrambi i genitori parlano una lingua che non è la propria madrelingua, è una scelta sicuramente un po&#8217; estrema. Giusta o sbagliata non lo può dire nessuno, perchè non ci sono elementi su cui basare il giudizio, l&#8217;unico elemento di confronto sarebbero le famiglie di immigrati che sono più o meno costretti a rinunciare alla propria madrelingua in nome della lingua dominante, ed è evidente che questi casi sono molto diversi dal vostro, sia per quanto riguarda la scelta (volontaria o imposta) sia per quanto riguarda fattori socio culturali facilmente intuibili.</p>
<p>Aggiungo anche che proprio non saprei come interpretare i commenti delle maestre, nel mondo della scuola si trova di tutto. Persone ignoranti e piene di preconcetti come persone veramente dedicate a bambini e premurose, impossibile per me valutare a quale gruppo appartengano le vostre insegnanti.</p>
<p>Detto tutto ciò, il mio consiglio è di consultare un&#8217;esperto, qualcuno che possa fare una valutazione obiettiva dello sviluppo linguistico della bambina. Non è facile trovare persone competenti, ma visto che vivete a Udine potreste forse contattare la <a href="http://bilinguepergioco.com/2009/11/12/il-parere-dellesperto-quando-ricorrere-allintervento-di-uno-specialista/" target="_self">Dr. Ozbi</a>c, che per Bilingue per gioco ha scritto degli interventi molto interessanti sul tema e che comunque non credo viva molto lontano e sicuramente potrà consigliarvi qualcun altro se opportuno.</p>
<p>Spero di esservi stata di aiuto,</p>
<p>L.</p>
<p>Immagine da <a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/4396802792/" target="_blank">A Journey Round my Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Come+sapere+se+il+bambino+bilingue+ha+un+problema+di+linguaggio%3F+http://oc4os.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2010/03/19/come-sapere-se-il-bambino-bilingue-ha-un-problema-di-linguaggio/&amp;t=Come+sapere+se+il+bambino+bilingue+ha+un+problema+di+linguaggio%3F" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2010/03/19/come-sapere-se-il-bambino-bilingue-ha-un-problema-di-linguaggio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bilinguismo a 24 mesi</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/09/22/bilinguismo-a-24-mesi/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/09/22/bilinguismo-a-24-mesi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 20:42:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vita Vissuta]]></category>
		<category><![CDATA[2-4 anni]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bilinguepergioco.com/?p=1602</guid>
		<description><![CDATA[Avevo promesso di condividere sia le &#8220;buone&#8221; che le &#8220;cattive&#8221; notizie, ed eccoci qua. Il ritorno a casa non ha fatto molto bene al bilinguismo, anzi secondo me e&#8217; il ritorno all&#8217;asilo che non ha fatto molto bene.
Solo un mesetto fa vi dicevo che A. era bilingue bilanciato, ora questo equilibrio si sta inclinando, ovviamente a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/09/22/bilinguismo-a-24-mesi/" title="Bilinguismo a 24 mesi"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2009/09/train-AJRMS-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>Avevo promesso di condividere sia le &#8220;buone&#8221; che le &#8220;cattive&#8221; notizie, ed eccoci qua. Il ritorno a casa non ha fatto molto bene al bilinguismo, anzi secondo me e&#8217; il ritorno all&#8217;asilo che non ha fatto molto bene.</p>
<p>Solo un mesetto fa vi dicevo che A. era <a href="http://bilinguepergioco.com/2009/08/04/cose-il-bilinguismo/">bilingue bilanciato</a>, ora questo equilibrio si sta inclinando, ovviamente a favore dell&#8217;italiano. Il colpo piu&#8217; duro e&#8217; stato quando per la prima volta l&#8217;ho sentito dire macchina. Ma come&#8230; Per mesi non ha detto altro che car, ossessionato dalle car, e ora all&#8217;improvviso vuole la macchina! Ci sono rimasta male, ma so che e&#8217; normale&#8230;</p>
<p>Semplicemente credo che andando all&#8217;asilo e passando meno tempo con me abbia meno esposizione all&#8217;Inglese, tutto qui. Ho in mente un paio di idee per aggiustare un po&#8217; la situazione una delle quali e&#8217; fare in modo che passiamo piu&#8217; tempo da soli io e lui, perche&#8217; quando ci sono altre persone comunque lui mi sente parlare anche Italiano.  Poi ovviamente vorrei far partire quanto prima i Playgroup per bambini bilingui&#8230; Poi vorrei tanto una ragazza alla pari, ma al momento proprio non me la sento di sconvolgere ne&#8217; la mia casa ne&#8217; la mia vita, quindi per ora niente. E questo per quanto riguarda la strategia.</p>
<p>La tattica invece e&#8217; molto semplice: far finta di niente, ossia<a href="http://bilinguepergioco.com/2008/12/31/en-techniques/"> OPOL</a>. Se mi dice le cose in Italiano io gliele ripeto in Inglese.</p>
<p>A: Guarda<br />
L: Look mummy<br />
A: Guarda<br />
L: look Mummy, look<br />
A: Guarda guarda<br />
L: Look mummy look<br />
e cosi&#8217; via&#8230;</p>
<p>Oppure<br />
A: Macchina, macchina<br />
L: oh you want the car? Mummy Car please<br />
A: Macchina<br />
L: Car. Mummy Car please<br />
A: Please<br />
L: yes, please, mummy car please<br />
A: (si distrae e guarda da un&#8217;altra parte) Book<br />
L: oh you want a book, sure! which book do you want?<br />
dopo che gli ho dato il libro etc&#8230;.<br />
A: Car<br />
L: ok, you want the car, here it is &#8230;&#8230;.. e finalmente gli do la car</p>
<p>Lui non sembra stupirsi al fatto che io non agisca quando mi chiede le cose in italiano, al tempo stesso sa benissimo che lo capisco anche in italiano.</p>
<p>Nel frattempo  ho ricominciato a leggergli un libro di fiabe, che avevo lasciato da parte per un po&#8217; preferendo i libri illustrati, che in effetti sono molto piu&#8217; belli, ma anche piu&#8217; impegnativi. Ultimamente quando va a letto fa molte storie e io sono distrutta, quindi ho ripiegato sul libro di fiabe, che e&#8217; meno inetrattivo e piu&#8217; rilassante. Stasera mi ha chiesto di leggergliene due, anzi ha chiesto anche la terza (ancora). Insomma se non capisse non starebbe li&#8217; ad ascoltarsele, eppure queste fiabe hanno parole anche complesse, parole che non hanno nulla che vedere con la vita quotidiana, mah!</p>
<p>Chi vivra&#8217; vedra&#8217;&#8230;</p>
<p>Immagine tratta da <a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/3233330688/" target="_blank">A Journey Round My Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Bilinguismo+a+24+mesi+http://fye7b.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/09/22/bilinguismo-a-24-mesi/&amp;t=Bilinguismo+a+24+mesi" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/09/22/bilinguismo-a-24-mesi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Come aiutare la mia bambina a crescere bilingue e ottenere il supporto di tutta la famiglia?</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/05/13/come-aiutare-la-mia-bambina-a-crescere-bilingue-e-ottenere-il-supporto-di-tutta-la-famiglia/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/05/13/come-aiutare-la-mia-bambina-a-crescere-bilingue-e-ottenere-il-supporto-di-tutta-la-famiglia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 13 May 2009 09:55:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vita Vissuta]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Metodi per il Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[MLAH]]></category>
		<category><![CDATA[OPOL]]></category>
		<category><![CDATA[Societa']]></category>
		<category><![CDATA[Televisione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=1102</guid>
		<description><![CDATA[La mamma di una bambina bilingue chiede aiuto, e noi proviamo ad aiutarla, ragionando con lei. Siete tutti invitati a contribuire.
Ciao,
ho letto la tua testimonianza su internet su bilinguismo e volevo condividere con te la mia esperienza. Sono brasiliana e vivo in italia da 15 anni. Ho una bimba di quasi 2, con cui fin dalla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>La mamma di una bambina bilingue chiede aiuto, e noi proviamo ad aiutarla, ragionando con lei. Siete tutti invitati a contribuire.</em></p>
<p>Ciao,<br />
ho letto la tua testimonianza su internet su bilinguismo e volevo condividere con te la mia esperienza. Sono brasiliana e vivo in italia da 15 anni. Ho una bimba di quasi 2, con cui fin dalla nascita le parlo in portoghese. Lei ancora non parla molto, però si fa capire e capisce tutto ciò che le diciamo in entrambe le lingue, poiché mio marito è italiano. Lei va al nido da ottobre, 2008, e li ovviamente, impara l&#8217;italiano. La mia paura è che non parli il portoghese in futuro. Suo padre le parla in tutte due le lingue, e io in italiano in presenza d&#8217;altri per educazione. Le faccio vedere i cartoni in portoghese così che lei possa vedere altri che parlano nella lingua di sua madre. Però io notato la disapprovazione da parte dei parenti di mio marito. Loro pensano che siccome siamo in italia, la bambina deve imparare l&#8217;italiano.e che potrebbe confondersi e avere difficoltà nel apprendimento. Lei si esprime nelle due lingue, anche se non perfettamente, però non sa ancora distinguerle. Mi potresti dare qualche consiglio? Cosa dovrei fare? Ti ringrazio molto,</p>
<p>Marcela</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=Come+aiutare+la+mia+bambina+a+crescere+bilingue+e+ottenere+il+supporto+di+tutta+la+famiglia%3F+http://tc5tp.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/05/13/come-aiutare-la-mia-bambina-a-crescere-bilingue-e-ottenere-il-supporto-di-tutta-la-famiglia/&amp;t=Come+aiutare+la+mia+bambina+a+crescere+bilingue+e+ottenere+il+supporto+di+tutta+la+famiglia%3F" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/05/13/come-aiutare-la-mia-bambina-a-crescere-bilingue-e-ottenere-il-supporto-di-tutta-la-famiglia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I bambini bilingui capiscono cos&#8217;e&#8217; una lingua?</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/03/16/alice-ha-una-domanda-i-bambini-capiscono-cose-una-lingua/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/03/16/alice-ha-una-domanda-i-bambini-capiscono-cose-una-lingua/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 11:39:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Metodi per il Bilinguismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=726</guid>
		<description><![CDATA[Alice ci pone questa domanda in un commento, la riporto qui perche&#8217; mi sembra interessante e invito chi ha un&#8217;opinione o certezze in merito a condivederle nei commenti. Grazie in anticipo.
Cara Letizia,
ho una domanda un po’ generica che vorrei porre un po’ a tutti i genitori. E’ necessario far presente al bimbo che si parla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Alice ci pone questa domanda in un commento, la riporto qui perche&#8217; mi sembra interessante e invito chi ha un&#8217;opinione o certezze in merito a condivederle nei commenti. Grazie in anticipo.</em></p>
<p>Cara Letizia,<br />
ho una domanda un po’ generica che vorrei porre un po’ a tutti i genitori. E’ necessario far presente al bimbo che si parla una certa lingua? <span id="more-726"></span>Mi spiego, quando do qualcosa a Mia le dico “Come si dice?” e se lei mi dice “Thank you” io le dico “No, come si dice alla mamma?” e lei prontamente “Grazie”. Secondo voi dovrei dire “Come si dice in italiano?”. Lo stesso per esempio con i numeri, se dico “Dai contiamo i fiorelli” lei d’istinto fa “one, two…” allora io comicio “uno, due..” e lei mi segue. Secondo voi dovrei dire “No, come si conta in italiano?” ? Mia ha 26 mesi e ancora non ha fatto la distinzione fra le lingue, anche se le capisce entrambe allo stesso livello. Usa tante parole in italiano ma le frasi sono per lo piú in inglese visto che le impara all’asilo. Quest’estate passerá del tempo da solo con la nonna in Italia e mi preoccupa un po’ che la poverina non capisca la nipotina visto che non parla inglese. Secondo voi devo cominciare a farle capire che sono due lingue distinte?</p>
<p>Ciao,</p>
<p>Alice</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=I+bambini+bilingui+capiscono+cos%E2%80%99e%E2%80%99+una+lingua%3F+http://ei9cd.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/03/16/alice-ha-una-domanda-i-bambini-capiscono-cose-una-lingua/&amp;t=I+bambini+bilingui+capiscono+cos%E2%80%99e%E2%80%99+una+lingua%3F" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/03/16/alice-ha-una-domanda-i-bambini-capiscono-cose-una-lingua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>5 metodi per aiutare il bambino a non mescolare le lingue</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jan 2009 00:48:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[OPOL]]></category>
		<category><![CDATA[Rifiuto di una lingua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=405</guid>
		<description><![CDATA[A molti bambini bilingui capita di mescolare le lingue utilizzate (Code Mixing) o, che ne so, di rispondere in tedesco alla mamma che parla italiano o in italiano al papa&#8217; che parla tedesco. Da una parte questi sono spesso solo semplici errori, che fanno parte del processo di apprendimento, dall&#8217;altra pero&#8217; questi errori spesso ci dicono qualcosa [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/" title="5 metodi per aiutare il bambino a non mescolare le lingue"><img src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/uploads/2009/01/cats-150x150.jpg" alt="" class="feed-image" /></a><p>A molti bambini bilingui capita di <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/">mescolare le lingue utilizzate (<strong>Code Mixing</strong>) </a>o, che ne so, di rispondere in tedesco alla mamma che parla italiano o in italiano al papa&#8217; che parla tedesco. Da una parte questi sono spesso solo semplici errori, che fanno parte del processo di apprendimento, dall&#8217;altra pero&#8217; questi errori spesso ci dicono qualcosa sulla lingua con cui il bambino si sente piu&#8217; sicuro, soprattutto se tende a dare molto piu&#8217; spazio ad una lingua piuttosto che all&#8217;altra.</p>
<p>E&#8217; piu&#8217; che normale quindi che <strong>i genitori si preoccupino di rinforzare la separazione tra le due lingue</strong>, di far si insomma che si parli italiano con la mamma e tedesco col papa&#8217;. Gia&#8217;, ma come?</p>
<p><a href="http://bilinguepergioco.com/home/informazioni-di-base-sul-bilinguismo/libri-sul-bilinguismo-e-sullesperienza-di-crescere-in-ambienti-internazionali/" class="broken_link"  target="_self"></a>Sono state osservate<strong> 5 tipi di risposte</strong> diverse a questo comportamento:</p>
<ul></ul>
<ol>
<li><strong>pretendere di non capire e</strong> insistere a che il bambino ripeta nella lingua desiderata prima di rispondere</li>
<li><strong>indovinare (o far finta di)</strong> cio&#8217; che il bambino voleva dire, spesso chiedendo una domanda del tipo &#8220;intendevi dire&#8230;?&#8221;</li>
<li><strong>ripetere cio&#8217; che il bambino ha detto</strong> ma nell&#8217;altra lingua, senza pero&#8217; fare una domanda ne&#8217; richiedere una risposta dal bambino</li>
<li><strong>continuare la conversazione come se nulla fosse</strong>, accettando il contributo del bambino senza rimarcare in che lingua e&#8217; stato dato</li>
<li><strong>code switching</strong>, cioe&#8217; il genitore si adatta e continua a parlare nella lingua utilizzata dal bambino</li>
</ol>
<ul></ul>
<p>La prima strategia, far finta di non aver capito, a quanto pare e&#8217; quella cha da&#8217; i risultati migliori nel promuovere l&#8217;uso di entrambe le lingue, e questo credo sia chiaro anche intuitivamente. In effetti la ricerca ci conferma che quanto piu&#8217; i genitori si attengono a parlare una solo lingua piu&#8217; sono alte le probabilita&#8217; che i bambini parlino entrambe le lingue.</p>
<p>Purtroppo pero&#8217; questo metodo e&#8217; anche il piu&#8217; difficile da implementare, sia perche&#8217; a volte proprio non si puo&#8217; far finta di non aver capito, sia perche&#8217; si possono occasionalmente creare delle frustrazioni e resistenze. Certo e&#8217; un metodo che richiede molta disciplina e un po&#8217; di fermezza.</p>
<p>Un dato molto interessante inoltre e&#8217; che <strong>tutti e 5 i metodi sono stati osservati in famiglie che praticavano il metodo <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2008/11/24/alcuni-metodi/" target="_self">OPOL</a>, One Person One Language.</strong> Cio&#8217; fa riflettere sul fatto che <strong>qualunque metodo viene poi applicato in maniera diversa in ogni famiglia, e che i dettagli fanno davvero la differenza</strong>. Il piccolo gesto di dare un biscotto al bambino che chiede un Keks e&#8217; un gesto pieno di significati impliciti che apre la porta ad ulteriori infrazioni della &#8220;regola&#8221;, e tanti piccoli gesti sommandosi creano un trend.</p>
<p>Con questo non vogliamo suggerire che ci sia un metodo migliore di altri. C&#8217;e&#8217; un metodo che ha piu&#8217; successo nel favorire lo sviluppo del bilinguismo, questo si, ma poi sta ai genitori decidere cosa e&#8217; piu&#8217; adatto alla propria famiglia, prendendo in conto tanti fattori, dalla sensibilita&#8217; delle persone coinvolte alle opportunita&#8217; di essere esposti alla lingua debole (che magari viene praticata moltissimo durante le vacanze, per fare un esempio, dove c&#8217;e&#8217; quindi&#8217; molto spazio per recuperare).</p>
<p>Cio&#8217; che invece vogliamo sottolineare e&#8217;<strong> l&#8217;importanza di essere consapevoli di cio&#8217; che si fa e dell&#8217;impatto di ogni azione, </strong>cosa piu&#8217; facile a dirsi che a farsi, perche&#8217; spesso succede che si pensi di applicare un certo metodo,  <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2008/12/21/lidea-della-settimana-sto-crescendo-mio-figlio-bilingue-o-no/" target="_self">ma la pratica nell&#8217;implementare il bilinguismo si distacca molto dalla teoria.</a></p>
<p><a href="http://www.flickr.com/photos/ajourneyroundmyskull/3634503024/in/set-72157617393678973/">Immagine da A Journey Round My Skull</a></p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=5+metodi+per+aiutare+il+bambino+a+non+mescolare+le+lingue+http://zzxxg.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/&amp;t=5+metodi+per+aiutare+il+bambino+a+non+mescolare+le+lingue" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/5-metodi-per-aiutare-il-bambino-bilingue-a-non-mescolare-le-lingue/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;idea della settimana: il bambino bilingue spesso mescola o confonde due lingue</title>
		<link>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/</link>
		<comments>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Jan 2009 13:25:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bilingue Per Gioco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bilinguismo]]></category>
		<category><![CDATA[Code Mixing]]></category>
		<category><![CDATA[Errori dei bambini]]></category>
		<category><![CDATA[Mescolare due lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Metodi per il Bilinguismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.bilinguepergioco.com/?p=398</guid>
		<description><![CDATA[Prendiamo spunto dal commento di Alice ad un post per parlare di Code Switching e Code Mixing. Questi termini si riferiscono al mescolamento di due lingue nel parlare e sono due fenomeni simili ma distinti.
 Code Switching e&#8217; il mescolamento di due lingue da parte di una persona che parla bene entrambe le lingue e che usa quest&#8217;estespediente per essere [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Prendiamo spunto dal <a href="http://blog.bilinguepergioco.com/2009/01/15/e-a-merenda-un-po-di-mamma-cioe-di-banana/#comments" target="_self">commento</a> di Alice ad un post per parlare di <strong>Code Switching</strong> e <strong>Code Mixing</strong>. Questi termini si riferiscono al <strong>mescolamento di due lingue</strong> nel parlare e sono due fenomeni simili ma distinti.<span id="more-398"></span></p>
<p> <strong>Code Switching</strong> e&#8217; il mescolamento di due lingue da parte di una persona che parla bene entrambe le lingue e che usa quest&#8217;estespediente per essere piu&#8217; efficace nella propia comunicazione o per trasmettere dei messaggi complessi, quali per esempio l&#8217;appartenenza ad un certo gruppo sociale. In questo blog succede spesso, il fatto stesso che io utilizzi la parola Code Switching invece di cercare un&#8217;equivalente italiano e&#8217; un caso di Code Switching, ho consapevolmente scelto di usare una parola inglese piu&#8217; concisa ed espressiva. Code Switching, anche quando sembra uno slang (ci risiamo!), testimonia un&#8217;ottima padronanza di due lingue, infatti normalmente viene fatto senza andare contro nessuna regola grammaticale in alcuna delle due lingue.</p>
<p><strong>Code Mixing</strong> invece e&#8217; cio&#8217; che fanno le persone, grandi e bambini, quando stanno imparando una lingua e prendono in prestito parole e strutture grammaticali dalla lingua nativa per supplire alla loro incapacita&#8217; di esprimersi nella seconda lingua, insomma, e&#8217; quello che fa Mia quando dice &#8220;Mia prend-it!&#8221;. Code Mixing testimonia un&#8217;incompleta padronanza di una o due lingue.</p>
<p>Alcuni punti in proposito al Code Switching e Mixing:</p>
<ul>
<li>il Code Mixing e&#8217; un fenomeno molto comune e assolutamente passeggero e che non deve causare nessuna inquietudine o preoccupazione. Tutti i bambini superano questa fase, quindi se succede ai vostri figli fate come Alice, prendetela con un sorriso</li>
<li>il fatto che un bambino mescoli le due lingue non significa affatto che non sia consapevole di parlare due lingue. La ricerca ha dimostrato che i bambini in questa fase hanno gia&#8217; acquisito due sistemi linguistici e sono consapevoli della grammatica di ciascuna lingua, non si sono creati una terza lingua.</li>
<li>se gli adulti ricorrono spesso al Code Switching, e&#8217; piu&#8217; probabile che anche il bambino si abitui a fare spesso Code Switching. Questo significa che sorpassera&#8217; la fase del Code Mixing acquisendo padronanza delle due lingue ma continuera&#8217; a mescolarle per esprimersi con proprieta&#8217;</li>
<li>Code Switching nei bambini quindi non e&#8217; di per se&#8217; negativo, eppure ha qualche svantaggio. Per esempio non separando le due lingue puo&#8217; facilmente succedere che i genitori pensino che il bambino padroneggi entrambe le lingue allo stesso modo, quando magari invece il bambino usa una lingua prevalente condita con alcune parole della seconda. Se i genitori non se ne rendono conto e&#8217; anche difficile per loro capire se e&#8217; necessario modificare la quantita&#8217; di input che il bambino riceve nella lingua piu&#8217; debole e intervenire.</li>
</ul>
<p>Concludendo, i genitori non devono preoccuparsi se il bambino mescola due lingue, ma possono aiutarlo a separale evitando di mischiarle loro stessi. La prossima settimana vedremo anche altre tecniche che i genitori possono implementare per aiutare i bambini a separare le due lingue.</p>
<p>Qui trovate  alcune idee su come<a href="http://bilinguepergioco.com/2009/01/25/lidea-della-settimana-come-aiutare-a-separare-due-lingue/"> aiutare i bambini a separare le lingue</a>.</p>
<p align="left"><a target="_blank" class="tt" href="http://twitter.com/home/?status=L%E2%80%99idea+della+settimana%3A+il+bambino+bilingue+spesso+mescola+o+confonde+due+lingue+http://ehis2.th8.us" title="Post to Twitter"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-twitter-big4.png" alt="Post to Twitter" /></a> <a target="_blank" class="tt" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/&amp;t=L%E2%80%99idea+della+settimana%3A+il+bambino+bilingue+spesso+mescola+o+confonde+due+lingue" title="Post to Facebook"><img class="nothumb" src="http://bilinguepergioco.com/wp-content/plugins/tweet-this/icons/tt-facebook-big4.png" alt="Post to Facebook" /></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bilinguepergioco.com/2009/01/18/lidea-della-settimana-invece-di-parlare-due-lingue-se-ne-inventata-una-terza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
